tirsdag, marts 25, 2008

En by i Rusland...

Jeg undrede mig i et tidligere indlæg over hvor talemåden "en by i Rusland" stammede fra, og hvorfor det lige var Rusland. Dorte havde været så sød at undersøge det og fandt noget af svaret. Jeg blev så endnu mere nysgerrig. I går da jeg var ude og løbe, og hjernen bare fik lov til at køre i tomgang kom jeg pludselig til at tænke på, at jeg for lang tid siden fik en bog i fødselsdagsgave, som jeg ikke helt vidste at jeg manglede. Den handlede da vist om alle de der ting "man går og siger" uden egentlig at tænke nærmere over hvor de stammer fra, og hvad de helt nøjagtigt betyder. Hjem og slå op og tju-hej........der stod det jo lige:

En by i Rusland
Noget, der er helt utænkeligt, eller som man ikke kan forestille sig muligt i en bestemt sammenhæng.
Udtrykket betyder egentlig "et sted hvor der tales noget lige så uforståeligt eller ukendt som sproget i en fjern russisk landsby". Rusland har traditionelt været det nærmeste land ved Danmark, hvor man talte et sædvanligvis helt uforståeligt sprog. Tyskerne havde tjekkerne nærmere på, og et belægtet tysk udtryk hedder böhmische Dörfer, egentlig tjekkiske landsbyer (som for tyskerne er fremmedartede og svære at udtale), som bruges i betydningen "noget helt uforståeligt, det rene volapyk".

Fra bogen "Politikens hvorfor siger vi sådan.

Så ved I det, hvis der skulle være andre der går og grubler over den slags mærkelige ting :-))

Etiketter:

1 Comments:

Blogger Tina/Chance-strikkeren said...

Man bliver bare så klog af at læse strikke-blogge ;o)

Der findes mange mærkeligt talemåder, man ikke lige tænker over, hvor stammer fra - det burde man jo.

KH Tina

11:36 PM  

Send en kommentar

<< Home